La legge danese del 1989 sulle partnership registrate

  
* Si ringrazia chiunque contribuirà a completare la traduzione di questa legge. Contattare [email protected]

D/341- H- ML Act No. 372 of June 1, 1989 D/341- H- ML Act No. 372 of June 1, 1989
THE DANISH REGISTERED PARTNERSHIP ACT

LEGGE DANESE SULLA PARTNERSHIP REGISTRATA

WE MARGRETHE THE SECOND,
by the Grace of God Queen of Denmark,

do make known that:-
NOI MARGRETHE SECONDA,
Regina della Danimarca per grazia di Dio,

rendiamo noto che:-
The Danish Folketing has passed the following Act which has received the Royal Assent:

Il Parlamento Danese ha approvato la seguente legge che ha ottenuto l’assenso reale:
1.- Two persons of the same sex may have their partnership registered. 1.- Due persone dello stesso sesso possono registrare la loro unione.
Registration Registrazione
2.- (1) Part I, sections 12 and 13(1) and clause 1 of section 13(2) of the Danish Marriage (Formation and Dissolution) Act shall apply similarly to the registration of partnerships, cf. subsection 2 of this section.
(2) A partnership may only be registered provided both or one of the parties has his permanent residence in Denmark and is of Danish nationality.
(3) The rules governing the procedure of registration of a partnership, including the examination of the conditions for registration, shall be laid down by the Minister of Justice.
2.- (1) La Parte I, sezione 12 e 13 (1) e la clausola 1 della sezione 13 (2) della Legge Danese sul Matrimonio (perfezionamento e scioglimento) verrà applicata in modo analogo alle unioni di fatto, cfr. sottosezione 2 di questa sezione.
(2) Un’unione può essere registrata purché una o entrambe le parti abbiano la loro residenza permanente in Danimarca e siano di cittadinanza danese.
(3) Le norme che regolamentano la procedura della registrazione delle unioni, compresa la verifica delle condizioni necessarie per la registrazione, saranno stabilite dal Ministro della Giustizia.
Legal Effects Effetti legali
3.- (1) Subject to the exceptions of section ^4, the registration of a partnership shall have the same legal effects as the contracting of marriage.
(2) The provisions of Danish law pertaining to marriage and spouses shall apply similarly to registered partnership and registered partners.
3.- (1) Salve le eccezioni della sezione 4, la registrazione della unione avrà gli stessi effetti legali del matrimonio.
(2) Le disposizioni del diritto danese riguardanti il matrimonio e i coniugi saranno applicati allo stesso modo alle unioni registrate.
4.- (1) The provisions of the Danish Adoption Act regarding spouses shall not apply to registered partners.
(2) Clause 3 of section 13 and section 15(3) of the Danish Legal Incapacity and Guardianship Act regarding spouses shall not apply to registered partners.
(3) Provisions of Danish law containing special rules pertaining to one of the parties to a marriage determined by the sex of that person shall not apply to registered partners.
(4) Provisions of international treaties shall not apply to registered partnership unless the other contracting parties agree to such application
4.- (1) Le disposizioni della Legge Danese sulle adozioni riguardanti i coniugi non saranno applicate ai partner registrati.
(2) la clausola 3 della sezione 13 e della sezione 15(3) della Legge Danese sulla incapacità legale e sulla tutela relativa ai coniugi non saranno applicate ai partner registrati delle unioni di fatto
(3) Le disposizioni del diritto danese contenenti norme speciali riguardanti una delle parti di un matrimonio determinate dal sesso di quella persona non saranno applicate ai partner registrati.
(4) Le previsioni dei trattati internazionali non saranno applicate alle unioni registrate a meno che le altre parti contraenti concordino su tale applicazione.
Dissolution Scioglimento
5.- (1) Parts 3, 4 and 5 of the Danish Marriage (Formation and Dissolution) Act and Part 42 of the Danish Administration of Justice Act shall apply similarly to the dissolution of a registered partnership, cf. subsections 2 and 3 of this section.
(2) Section 46 of the Danish Marriage (Formation and Dissolution) Act shall not apply to the dissolution of a registered partnership.
(3) Irrespective of section 448c of the Danish Administration of Justice Act a registered partnership may always be dissolved in this country.
5. (1) Le parti 3, 4 e 5 della legge danese sul matrimonio (perfezionamento e scioglimento) e la parte 42 della legge danese sull’Amministrazione dellaGiustizia saranno applicate allo stesso modo allo scioglimento delle unioni registrate, cfr. sottosezioni 2 e 3 di questa sezione.
(2) La sezione 46 della Legge danese sul matrimonio (perfezionamento e scioglimento) non sarà applicata alla dissoluzione di un’unione registrata.
(3) Indipendentemente dalla sezione 448c della Legge danese sull’Amministrazione della Giustizia, un’unione registrata potrà sempre essere sciolta in questo paese.
Commencement etc. Entrata in vigore etc.
6.- This Act shall come into force on October 1, 1989. 6.- Questa legge entrerà in vigore il 1° ottobre 1989.
7.- This Act shall not apply to the Faroe Islands nor to Greenland but may be made applicable by Royal order to these parts of the country with such modifications as are required by the special Faroese and Greenlandic conditions. 7.- Questa legge non verrà applicata nelle Isole Faroe e in Groenlandia ma potrà essere applicabile per ordine reale a queste parti del Paese con le modificazioni necessarie così come viene richiesto dallo speciale statuto delle Isole Faroe e della Groenlandia.

Given at Christiansborg Castle, this seventh day of June, 1989
Under Our Royal Hand and Seal
MARGRETHE R.
Sottoscritto nel castello di Christiansborg, il diciassette di giugno del 1989
per nostra mano e sigillo reale
MARGRETHE Regina

D/339 -H- ML Act No. 373 of June 1, 1989 D/341- H- ML Act No. 372 of June 1, 1989

ACT TO AMEND THE DANISH MARRIAGE (FORMATION AND DISSOLUTION) ACT, THE INHERITANCE ACT, THE PENAL CODE AND THE INHERITANCE TAX ACT.
(Amendments resulting from the introduction of registered partnership).

LEGGE CHE EMENDA LA LEGGE DANESE SUL MATRIMONIO (PERFEZIONAMENTO E SCIOGLIMENTO), LA LEGGE SULL’EREDITA’, IL CODICE PENALE E LA LEGGE SULLE TASSE DI SUCCESSIONE
(Emendamenti derivanti dall’introduzione della partnership registrata)

WE MARGRETHE THE SECOND,
by the Grace of God Queen of Denmark,

do make known that:-
NOI MARGRETHE SECONDA,
Regina della Danimarca per grazia di Dio,

Rendiamo noto che:-
The Danish Folketing has passed the following Act which has received the Royal Assent:

Il Parlamento Danese ha approvato la seguente legge che ha ottenuto l’assenso reale:
1.- The Marriage (Formation and Dissolution) Act, cf. Consolidated Act No. 630 of September 15, 1986, as amended by Act No. 223 of April 22, 1987, shall be amended as follows:-
1. Section 9 shall be worded as follows:
“9.- A person who has previously contracted marriage or who has been a party to a registered partnership may not contract marriage as long as the previous marriage or partnership exists.”
2. Section 10 shall be worded as follows:
“1O .- A person who has been married or been a party to a registered partnership may not contract marriage until division of the joint property by the court has been initiated or such property has been divided by the parties involved. This shall not apply if there was complete separation of property between the parties or an exemption from division of property is specially authorized. The Minister of Justice may in special cases grant an exemption from the provision of the first clause of this section.
2.- The inheritance Act, cf. consolidated Act No. 584 of September 1, 1986 shall be amended as follows:-
Section 17(2) shall be worded as follows:
“(2) On remarriage or registration of partnership he shall be obliged to divide the joint property. “
3.- The Penal Code, cf. Consolidated Act No. 607 of September 6, 1986, as amended by Act No. 385 of June 10, 1987 shall be amended as follows:
1. Section 208(1) shall be worded as follows:
“Any person who purports to contract a registered partnership, and who is already married or a party to a registered partnership shall be liable to imprisonment for any term not exceeding 3 years or, if the other person was at the time ignorant of the existing marriage or registered partnership, to imprisonment or any term not exceeding 6 years.”
2. Section 208(3) shall be worded as follows:
“(3) Any person who without being married or being a party to a registered partnership contracts marriage or becomes a party to a registered partnership with a person who is already married or a party to a registered partnership shall be liable to simple detention or imprisonment for any term not exceeding one year.”
3. Section 208(4) shall be worded as follows:
“(4) Where the purported marriage or registered partnership is not voidable, the penalty in respect of the person who is already married or a party to a registered partnership may always be reduced to simple detention, and the person who is not married or a party to a registered partnership may be acquitted. “
4.- The inheritance Tax Act, cf. Consolidated Act No. 62 of February 6, 1987, as amended by section 5 of Act No. 360 of July 1, 1988, shall be amended as follows:-
1. In section 2(1)(A)., (b) shall be repealed. (c) -(g) becomes (b)-(f)
2. In clause 2 of section 2(1)(A), “or b” shall be deleted.
3. In section 44(1) “(g)” shall be substituted for “(f)”.
5.- (1) This act shall come into force on October 1, 1989.
(2) Section 4 of this Act shall take effect in relation to the inheritance tax which becomes liable after the day of entry into force of this Act.
Given at Christiansborg Castle, this seventh day of June, 1989
Under Our Royal Hand and Seal
MARGRETHE R.
Sottoscritto nel castello di Christiansborg, il diciassette di giugno del 1989
per nostra mano e sigillo reale
MARGRETHE Regina
/H.P. Clausen /H.P. Clausen

  •